日本とモンゴルの文化の懸け橋に

八代亜紀、10月発売のNEWシングルはモンゴルの国民的歌謡曲「JAMAAS」の日本語バージョン

八代亜紀、10月発売のNEWシングルはモンゴルの国民的歌謡曲「JAMAAS」の日本語バージョン

2016/07/31


八代亜紀が、ニューシングル「JAMAAS」を10月19日にリリースする。

/

八代亜紀

「JAMAAS」は、モンゴル民主化運動の英雄で、現在は芸術家として活動をしているドグミド・ソソルバラム氏が歌った、モンゴルでは国民的に愛されている歌謡曲。「JAMAAS」=「真理」という意味を持ち、人生における真実・真理、人生観が歌われている。八代が歌う「JAMAAS」は、この原曲の世界観をベースに、一人の女性の生涯を描いた日本語詞がつけられ、楽曲はより日本の歌謡曲風にアレンジされたものとなる。

八代とモンゴルとの関係は約15年前まで遡り、駐日モンゴル大使ソドブジャムツ・フレルパータル大使が彼女の大ファンであったことから、2000年5月に八代のパルコ劇場でのコンサートを訪問。それをきっかけに八代とモンゴル大使は交流を持つことになり、モンゴル大使からは常々「いつかモンゴルでコンサートを開催してほしい」と要請を受けていたが、なかなかきっかけを掴めずに実現には至っていなかった。
 
そんな中、2015年春頃に、フレルパータル大使からモンゴル大使館での食事会の席で、モンゴルの英雄としてソソルバラム氏を紹介され「JAMAAS」という楽曲を知った八代の心が動き始める。「JAMAAS」の持つ壮大でスケール感ある楽曲の力とその意味は、すぐに八代を魅了し、この曲を日本にも届けたいと強く思ったという。さらに、モンゴル大使からソソルバラム氏のプロデュース・演出によるコンサート開催の要請を受け、2016年の公演開催へ向けて2015年8月に現地を視察。そこでコンサートの開催を決意し、「JAMAAS」は2016年の八代亜紀の新曲としてリリースされることも決定した。
 
2016年5月30日、八代がモンゴル大使館よりモンゴル国文化大使に任命されると、7月31日に首都・ウランバートルにて『日本モンゴル文化交流コンサート』が開催されることが正式に決定。また、ソソルバラム氏より「モンゴルを代表するパワースポットでぜひ一緒に歌ってほしい」と強く要請され、8月3日にはウランバートルから約300キロ離れた奇岩景勝地『イフガズリーンチェロー』にて、「JAMAAS」を“献歌”する予定だ。まさにモンゴルの大草原の中で歌唱することになる。

【八代亜紀コメント】
 初めて「JAMAAS」を聞いた時、言葉は全く違うのに伝わってくる楽曲の持つパワーに圧倒されました。そして、この素晴らしいメロディーをぜひ多くの日本の方にも聞いてもらいたいと思い、伊藤薫先生に"運命"や"摂理"といった原曲の持つテーマを活かした素晴らしい日本語詞を付けていただき、若草恵先生には、私がモンゴルで見た大自然の光景のような、ドラマチックでスケールの大きいアレンジを付けていただき、日本版「JAMAAS」が完成しました。この日本版「JAMAAS」には、子守唄代りに聞かされていた謂わば私の音楽のルーツである浪曲も登場します。

この度、モンゴル国より文化大使という大役を拝命いたしました。そして、モンゴル公演で早速「JAMAAS」を歌唱させていただく機会を得ることとなり、とても光栄に感じています。この曲が日本とモンゴルの文化の懸け橋になればうれしいです。


 

この記事の画像一覧

(全1枚) 大きなサイズで見る。

関連する記事

PAGE TOP